Евангелие перевели на 1548 языков мира

Евангелие перевели на 1548 языков мира. Фото: christiantoday.com

На данный момент Библия полностью переведена почти на 698 языков мира, а Новый завет - на 1548 языков.

Международная переводческая организация сообщила, что полные переводы Библии сделаны на сегодня почти на 700 языков мира, а Новый завет переведен на более 1,5 тысяч языков, в а целом работы идут в 161 стране на 2617 языках, сообщает «Седмица».

В своем последнем отчете благотворительная международная организация «Переводчики Библии Уиклифа» (Wycliffe Bible Translators) со штаб-квартирой в университете Далласа (штат Техас, США) заявила, что Библия на 2019 год полностью переведена уже на 698 языков света, а в 2018 году их было 683.

Частичные переводы ведутся на большее количество языков – так, Новый Завет в прошлом году велся на 1534 языках мира, а за этот год их список достиг 1548 языков. При этом частичные переводы Библии ведутся на сегодня на 1138 языках – в сравнении с 1133 языками в прошлом году.

В отчете «Переводчиков Библии Уиклифа» указывается, что в настоящее время организация продолжает активно работать над переводами Библии на 2617 языков света в 161 стране.

Питер Брассингтон (Peter Brassington), статистик благотворительной переводческой организации, говорит, что эти цифры обнадеживают и вдохновляют на дальнейшую работу. «Это духоподъемные цифры, они наглядно показывают колоссальный объем работы, выполняемой нашими группами переводчиков по всему миру, – говорит Брассингтон. – Пусть даже прирост за год кому-то и покажется не слишком впечатляющим, но нужно понимать, что перевод Библии требует самоотверженных, кропотливых и долгих усилий, а переводы, завершенные в наши дни, начинались много лет назад. Лично я влился в команду переводчиков Wycliffe в 1996 году, и число языков, на которые выполнены полные переводы Библии, за это время фактически удвоилось».

Джеймс Пул (James Poole), исполнительный директор организации переводчиков Wycliffe, поясняет, что для людей переводы на местные языки играют важную роль: «Мы не устаем удивляться и радоваться каждому выпуску Нового завета или Библии на новом языке, – говорит Пул. – Когда люди получают возможность воспринимать эти священные книги на родном языке, это имеет для них и нас огромное значение. За последние 12 месяцев, мы воочию видели великую радость и волнение единоверцев на презентациях Нового Завета на языках келико, уэйми и ньякьюсы, и лишний раз убедились в том, какой великой ценностью является Святое Писание на родном языке. Когда люди имеют возможность читать Слово Божие с полным и глубоким пониманием, оно воздействует на них гораздо сильнее и на более глубоком уровне».

«Как показывает наша статистика, впереди у нас еще очень много работы, – говорит Пул. – Почти 1,5 миллиарда человек не имеют доступа к Библии на родном языке, который понимают лучше всего – а это каждый пятый человек в мире. Вот почему переводчики Библии Уиклифа продолжают упорно и вдумчиво трудиться над переводами Слова Божьего на эти языки».

Несмотря на продвижение вперед в деле переводов, предстоит пройти еще долгий и нелегкий путь, прежде чем появятся полные переводы Библии на всех языках мира – ведь, по свидетельству переводчиков Библии Уиклифа, число существующих языков, включая языки жестов, достигает 7353 по всему миру.

Как сообщал СПЖ, ранее в Киеве показали первые переводы Библии на украинский Пантелеймона Кулиша.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
В Канаде открылся приход УПЦ

Опрос

Должно ли измениться отношение УПЦ к Афону после приема и сослужения ПЦУ в отдельных монастырях?
да, нужно прервать все контакты с Афоном
6%
нет, не нужно на это обращать внимания
5%
нужно ограничить общение лишь с теми, кто вошел в общение с раскольниками
89%
Всего проголосовало: 662

Архив

Система Orphus