«Закон Божий» протоиерея Серафима Слободского перевели на лаосский язык

Завершен почти двухлетний труд по переводу «Закона Божия» протоиерея Серафима Слободского на лаосский язык. Об этом 3 апреля сообщили в Представительстве Русской Православной Церкви в Королевстве Таиланд.

Перевод «Закона Божия» на лаосский язык осуществил диакон Свято-Николаевского собора г. Бангкока Тонгхам (Антоний) Пхиасаявонг, первый православный священнослужитель – коренной лаосец, закончивший полный курс Санкт-Петербургской духовной семинарии. Общую редакцию издания осуществил руководитель Представительства Русской Православной Церкви в Таиланде архимандрит Олег (Черепанин). 

Организационное, техническое и финансовое обеспечение взял на себя Фонд Православной Церкви в Таиланде. Книга издана тиражом 500 экземпляров.

Подготовка к публикации на лаосском языке труда, разъясняющего основы православной веры, последовала вслед за изданием «Закона Божия» на тайском. Эта работа ведется согласно пожеланию и благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла: еще в бытность митрополитом Смоленским и Калининградским, председателем Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, он во время посещения Таиланда обратил внимание церковного Представительства на отсутствие вероучительной литературы на местных языках.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.

Юмор

Пощусь зело. Молюсь отменно,

Стяжал большую благодать.

И лишь одну имам проблему –

Своих грехов мне не видать.

Архив

Система Orphus